АО: Как повлияли эти события на судьбу одесских поляков?
ЕД: Трагически, как, в общем, и на все остальное. Дело в том, что Крым и Одесса сопротивлялись советской власти дольше всех. Поэтому, когда красные все-таки победили, к репрессиям они приступили без промедления. Среди множества дел, которые раскручивала ЧК в 1920 году, был и «польский заговор» — по нему проходили 194 человека, из которых 79 в конце концов отпустили, а остальных расстреляли. Кроме того, в 1918 году Польша обрела независимость, и многие поляки вернулись домой. Наконец, уже в годы сталинского террора прошла кампания против поляков, поэтому те, кто остались, предпочитали о своем происхождении помалкивать. И ни о какой общине, конечно, речи уже не шло.
Кстати, с «польским заговором» снова связана литературная история. Дело в том, что в застенках одесской ЧК в 1920 году около полугода просидел Валентин Катаев, вместе с ним был арестован и его брат Евгений, которого мы знаем под писательским псевдонимом Петров. Они проходили по другому делу, известному как «заговор на маяке» (якобы сторонники Врангеля намеревались захватить маяк, чтобы помочь Врангелю, занимавшему тогда Крым, взять Одессу). Валентина Катаева спасло чудо: с инспекцией приехал чекист и писатель Яков Бельский, ранее знавший Катаева по литературным кругам. Благодаря его вмешательству Катаева освободили, а остальных фигурантов дела вскоре расстреляли. Евгению же пришлось в документах уменьшить возраст на год, чтобы избежать наказания в связи с несовершеннолетием – он потом всю жизнь указывал 1903-й как год своего рождения. Так вот, официальным основанием для освобождения в документах стала их непричастность к «польскому заговору». Этот опыт Катаев осмыслил и описал в своей поздней повести «Уже написан Вертер».
АО: Польская линия есть и у Ильфа и Петрова. Одного из персонажей «Золотого теленка» они сделали поляком, хотя прототипом Адама Козлевича считается чех, ярославский таксист Иосиф Сагассер. Зачем писатели сменили герою национальность?
ЕД: Версия о том, что прототипом Козлевича был Иосиф Сагассер, частный таксист, возивший Петрова по Ярославлю, когда он приезжал туда в качестве корреспондента газеты «Гудок», на автомобильчике с надписью «Эх, прокачу!», принадлежит замечательному одесскому краеведу Александру Розенбойму, писавшему под псевдонимом Ростислав Александров. А судьба Сагассера оказалась страшной: он был репрессирован и погиб в лагерях.
Как чех стал поляком, сказать сложно. Может быть, как раз потому, что в контексте города Черноморска, где происходят основные события «Золотого теленка», поляк более органичен. Чехи в Одессе тоже жили, но их было немного. В основном это были учителя танцев, учителя музыки. Учителем музыки был, в частности, отец сестер Суок — Лидия Суок была замужем за Эдуардом Багрицким, Ольга — за Юрием Олешей, а у Серафимы был с Олешей бурный роман до его женитьбы на Ольге, а впоследствии она вышла замуж за Виктора Шкловского. Юрий Олеша, между прочим, — еще один одессит, писатель и поляк: польский был его родным языком. Восемь лет назад я установил мемориальную доску на доме, в котором в Одессе жил Юрий Карлович. Улица сейчас названа в его честь.
АО: Вы говорили об упадке польской жизни в советской Одессе. Но в «Золотом теленке», действие которого происходит в 1930 году, Козлевича, как известно, «охмуряют ксендзы». Разве это было возможно?
ЕД: Конечно, сюжет с «охмурением» — чистой воды пропаганда. В действительности, хотя Собор Успения Пресвятой Девы Марии еще кое-как функционировал (окончательно его закрыли в 1935-м), гонения на религию были в самом разгаре, у церквей конфисковывали имущество, в помещениях костела разместили архив, священнослужителей репрессировали, и в том числе репрессировали и всех послереволюционных настоятелей второго одесского костела — Собора св. Петра. Так что представить себе напропалую миссионерствующих в этих условиях ксендзов совершенно невозможно.
Но фигурой Козлевича «польские связи» Ильфа и Петрова не исчерпываются.
АО: А что еще?
ЕД: Писатели дважды бывали в Варшаве. Первый раз — в 1934 году; известно, что они смотрели там самую первую экранизацию «Двенадцати стульев».
Сценарий польско-чешского фильма, вышедшего в 1933 году, был адаптирован к европейским реалиям. Пражский парикмахер получает письмо об огромном наследстве, которое оставила ему скончавшаяся в Варшаве тетушка, но, приехав в Польшу, обнаруживает лишь 12 стульев, которые продает за бесценок «Остапу Бендеру» — антиквару Камилу Клепке (его сыграл польский актер Адольф Дымша). К тому времени, как парикмахер находит записку тетушки с объяснением, где спрятаны 100 тысяч долларов, стулья уже распроданы. Парикмахер и антиквар, объединившись, ищут стулья, но, как и в литературном первоисточнике, остаются ни с чем: стул с кладом попал в детский приют, деньги нашли и обратили на нужды сирот.